Nimbus 2000

November 4, 2008

包みをここで開けないように。

中身は新品のニンバス2000です。

あなたが箒を持ったとわかると、みんなが欲しがるので、

気づかれないように。

今夜に七時、クィヂィッチ競技場でウッドが待っています。

最初の練習です。


M ・ マクゴナガル教授

***

Tsutsumi wo koko de akenai you ni.

Nakami wa shinpin no Nimbasu 2000 desu.

Anata ga houki wo motta to wakaru to, minna ga hoshigaru node,

kidzukarenai you ni.

Kon’ya ni shichi ji, kuidicchu kyougijou de wuddo ga matte imasu.

Saisho no renshuu desu.


M ・ MakuGonagaru kyouju

***

包み – package
中身 – content
新品 – new article
箒 – broom
競技場 – stadium, ground, field
練習 – practice
教授 – professor

Nimbus 2000

Nimbus 2000


Physical Examination

October 31, 2008

today we had our health screening at the company.
But I had a pass on the X-ray as I had one just about 3 months ago.

健康診断
けんこうしんだん
kenkou shindan
physical examination

X線
エックスせん
ekkusu sen
X-ray

レントゲン
roentgen
X-ray

健康診断 is a very common word in Japan. Vocabulary acquired at work when our officemates take a leave to have their check-ups.

I cant be really sure but I thinkX線 is more widely used than レントゲン because it had an entry on wikipedia. レントゲン on the other hand returned image results in the first results page displayed (google).


Minesweeper

October 31, 2008

yey! finished another minesweeper expert game today @ 174 (after lunch @work) ^ ^
second successful finish for my borrowed windows computer ;)
played without flags. played without hints. played without the left+right click “cheat”
thats how i play minesweeper since i learned to play without marking mines with flags

poodle (computer name) fastest mine sweeper times:

  • beginner: 12 seconds
  • intermediate: 59 seconds
  • expert: 166 seconds

the scores are not that high though
just reasonable scores for the first successful games
and which i did not attempt to beat for record (except for the expert though)

i also cant remember the best times i scored for each category since i started playing minesweeper. but i think i had an 8 for the beginner and about 30 for intermediate.
erm… im not sure ToT

***

so as usual here is the japanese word for minesweeper:
掃海艇 【そうかいてい】soukaitei

but i think this word is applicable only for sea mines (naval mines to be more accurate)

means sweep
means sea (read as umi)
means boat (also read as tei)
掃海 means sweeping the sea for mines

and for land mine, the japanese word is:

地雷 【じらい】 jirai
means ground or earth (read as chi)
means thunder (read as kaminari)

there is also another word 地雷火 (jiraika) but it returned only about 250,000 results in google compared to 8million for 地雷

and after some googling i found this site with this image T_T sad sad world

and do you remember the scene in Finding Nemo where there were a lot of naval mines? AND did you know there is a Finding Nemo Submarine Voyage in Disneyland, California? the spooky graveyard of sunken ships surrounded by naval mines is also featured in the ride ;)


Chapter 9. The Midnight Duel

October 31, 2008

真夜中の決闘
まよなかのけっとう
mayonaka no kettou
Midnight Duel

mayonaka (けっとう) – midnight
kettou (まよなか) – duel


Strictly speaking… in Japanese

October 31, 2008

厳密に言えば
genmitsu ni ieba
strictly speaking


A glimpse of Harry Potter and the Philosopher’s Stone

October 31, 2008

Spent a few minutes reading through the first paragraph of chapter one of the book ^_^ Yep, I finally decided to start with Harry Potter. Have to start getting used to reading vertically down T_T

Below is the first paragraph in case you are curious ninyo and interested to read the japanese version ;)

ハリーポッターと賢者の石
第1章
生き残った男の子

プリベット通り四番地の住人ダーズリー夫妻は、「おかげさまで、私どもはどこから見てもまともな人間です」というのが自慢だった。不思議とか神秘とかそんな非常識はまるっきり認めない人種で、まか不思議な出来事が彼らの周辺で起こるなんて、到底考えられなかった。

Dai 1 Shou
Ikinokotta Otoko no Ko

Puribetto toori shibanchi no juunin Daazurii fuzai wa, [Okagesamade, watashidono wa doko kara mite mo matomo na ningen desu] to iu no ga jiman datta. Fushigi toka shinpin toka sonnna hijoushiki wa marukkiri mitomenai jinshu de, makafushigi na dekigoto ga karera no shuuhen de okoru nante, toutei kangaerarenakatta.

whew!


お久しぶり

September 20, 2008

I havent been able to log in to this account for more than a year and im surprised there are still a few comments coming in. ^_^

About the files, I wont be able to reupload those soon as I dont have the files in my laptop right now and I left my external hd back at home. So I might not get my hands on it for quite a while. Im sorry guys.

Anyway I am in Sg now so Im thinking about updating this blog once again so I wont forget my Japanese ;)

Ja!


よい週末を

March 16, 2007

山中様に教えてもらいました。

よい週末を means “have a good weekend”


巨大イチゴ

March 13, 2007

今後、漢字を読めるように、日本語の新聞を読んでみます。しかし、こちらは日本語の新聞がありませんから、Online新聞を読みます。http://mdn.mainichi-msn.co.jp/ にします。

かくて(こんなに?)、私の語彙を広げられると思います。

今日の 面白いニュースは「巨大イチゴ」のこと(について?)です。

***

巨大イチゴ:1個の重さ190グラム収穫 福岡の農家

 福岡県みやこ町国作の農業、中其(なかその)弘志さん(64)が9日、重さ190グラムの巨大イチゴを収穫した。

中其さんは、県が売り出すブランドイチゴ「あまおう」をハウス栽培している。「赤い、丸い、大きい、うまい」の頭文字をとった品種で粒の大きさが特徴だが、「平均約30グラム、大きいもので50グラム。190グラムは最大級では」と県生産流通課。

中其さんは「20年イチゴを作っているが、ここまで大きいのは初めて」と話し、近くの直売所「国府の郷(さと)」に持ち込んで陳列した。「大き過ぎて商品にはならんから、もう1日展示して、食べたい人が食べてくれればいい」【降旗英峰】

***

巨大 - きょだい。 「巨」 漢字はgiganticという意味です。 「大」漢字もbigという意味です。 巨+大=gigantically big? へへ
イチゴは英語でStrawberryです。 はcounterです。 「こ」のほかの漢字「戸」ですが、この漢字はcounter for houseです。
農家
 - のうか。 Farmerかfarm familyということです。

福岡県 – ふくおかけん
みやこ – metropolis, capital
農業 - のうぎょう – agriculture
収穫した – しゅうかくした。 収穫はharvest,cropという意味です。
栽培 – さいばい – cultivation. 漢字は覚えにくいなあ。。。
頭文字 – かしらもじ。 かしら+もじ。 かしらはあたまと同じです。 もじはletter。
「赤い、丸い、大きい、うまい」 – まるいの漢字は丸いじゃない。へへへ

「あまおう」は「かい、るい、おきい、まい」。 面白いでしょう?

品種 – ひんしゅう – brand
粒 – つぶ。 これはほかのcounterです。小さい物のcounterです。
特徴 – とくちょう – characteristic
平均約 – へいきんてき。 へいきんはaverageということです。
最大 - さいだい。 largest, maximum. 「最」漢字はthe most, the extreme意味です。
級 – きゅう – grade, level。JLPT2級、JLPT3級。。。 :D
初めて – はじめて。 for the first time. 漢字は始めると違う。
直売 - ちょくばい – selling directly.
持ち込んで – もちこんで – to bring in
陳列 – ちんれつ – display. exhibit.
大き過ぎて – おおきすぎて – to be oversized
商品にはならんから、もう1日
展示して – てんじ – display, exhibit。 陳列と同じ意味です。


雨降り

March 12, 2007

先週は、なりた先生にいろいろな日本の歌を聞いてもらったが、「雨降り」という歌だけ覚えます。

あめふり

雨 雨 ふれふれ 母さんが
蛇の目で おむかえ うれしいな
ピッチピッチ チャップチャップ
ランランラン

かけましょ かばんを 母さんの
後から いこいこ 鐘が鳴る
ピッチピッチ チャップチャップ
ランランラン

母さん ぼくのを かしましょか
君 君 この傘 さしたまえ
ピッチピッチ チャップチャップ
ランランラン

あらあら あの子は ずぶ濡れだ
柳の 根かたで 泣いている
ピッチピッチ チャップチャップ
ランランラン

ぼくなら いいんだ 母さんの
大きな 蛇の目に はいってく
ピッチピッチ チャップチャップ
ランランラン

*****

(ロマジ)

Amefuri (Rainy day)

Ame ame fure fure kaasan ga
Janome de o-mukai ureshii na
Pitchi pitchi chappu chappu ran ran ran

Kakemasho kaban wo kaasan no
Ato kara iko iko kane ga naru
Pitchi pitchi chappu chappu ran ran ran

Ara ara ano ko wa zubunure da
Yanagi no nekata de naiteiru
Pitchi pitchi chappu chappu ran ran ran

kaasan boku no wo kashimasho ka
miki miki kono kasa sashitamae
Pitchi pitchi chappu chappu ran ran ran

boku nara ii n da kaasan no
ookina janome ni haitteku
Pitchi pitchi chappu chappu ran ran ran

***

歌を聞きましょう

Credits to: http://www.mamalisa.com/world/rainy.html