気持ちがいい vs 気分がいい

*Note that there expressions convey different meanings and need to be used carefully.

気持ちがいい is used when the speaker feels good upon being exposed to an exterior stimulus. 気分がいい is used when the speaker expresses a great feeling coming from inside himself such as psychological exhilaration or a physiological sense of well-being.

今日は天気がよくて、気持ちがいいです。
薬を飲んで、熱が下がったので、気分がいいです。

Sentence 1 means that one “feels great in breathing fresh air or being out on a sunny day after a long spell of rainy or cloudy weather.”

Sentence 2 means that the speaker feels his physical condition is good.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: